Paste your Google Webmaster Tools verification code here

Localization Guru sa nasťahoval do priestorov Google

Hľadáte jednoduchý, efektívny a hlavne kvalitný preklad? Počuli ste už o Localization Guru? Nie? Tak v tom prípade si určite prečítajte nasledujúci rozhovor s jedným z členov tímu, Pavlom Svitekom.

guru_logo

Pavel, môžeš nám povedať bližšie informácie o vašom projekte?

Localization Guru je služba dodávajúca profesionálne preklady a lokalizáciu, ktorú vytvárajú profesionálni native-speakeri, ktorí sa prekladaním živia. Lokalizácia znamená preklad s dôrazom na geografickú lokáciu cieľového jazyka. Napr. je rozdiel či prekladáte do európskej portugalčiny alebo brazílskej portugalčiny. Alebo či prekladáte európsku francúzštinu, alebo cieľový produkt smeruje do Kanady.

Aký bol podnet k vzniku Localization Guru a aký problém riešite?

Môj co-founder, Slavomír Hruška pôsobí v oblasti už viac ako 10 rokov. Pracoval pre Johnson Controls viac ako dva roky na oddelení, kde prepájali klientov z celého sveta s prekladateľskými agentúrami a freelancermi a robili akéhosi middleman-a, pričom zastrešovali hlavne projektový manažment. Klienti si žiadali transparentný proces a konzistentnosť prekladov, ktoré drvivá väčšina dnešných riešení neposkytuje a po ktorých bol veľký dopyt od klientov. Na týchto podnetoch sme položili základné piliere nášho projektu.

Následne si Slavo založil vlastnú agentúru, v ktorej bol schopný slušne uživiť seba a aj jedného projektového manažéra. Popritom hľadal softvérový tím, ktorý by mu pomohol vytvoriť celé riešenie.

Na ktoré jazyky sa zatiaľ špecializujete?

Momentálne sme v procese hire-ovania prekladateľov, hlavne sa teraz sústredíme na európske jazyky a lokalizáciu do európskych krajín. Momentálne už máme v portfóliu jazyky ako angličtina, nemčina, ruština, španielčina, francúzština, európska portugalčina, čeština, turečtina, taliančina, macedónština, maďarčina a samozrejme slovenčina :-)

V priebehu procesu pravdepodobne pribudnú ešte ďalšie jazyky, hlavne teraz hľadáme prekladateľov na základe konkrétneho dopytu zákazníkov.

Ako dokážete garantovať kvalitu prekladu?

Máme skupinu Senior prekladateľov pre jednotlivé jazyky. Títo kontrolujú (tzv. proofreading) preklady, ktoré vytvoria noví prekladatelia v rámci vstupného procesu, keď sa hlásia k nám na platformu.

Okrem toho pri každom preklade odporúčame klientovi zaplatiť aj za tzv. Proofreading. Teda jeden človek to prekladá a druhý – vždy native speaker – to po ňom celé ešte číta a kontroluje.

Máte nejakú konkurenciu, okrem priameho kontaktovania prekladateľov? A v čom ste od nej odlišní?

Konkurencia všeobecne je široká. Ak dnes chcete niečo prekladať, tak máte dve možnosti. Buď idete do klasickej prekladateľskej agentúry, kde sa vzdáte práva poznať svojho prekladateľa a celý proces zvykne byť  časovo náročnejší hlavne na komunikáciu.

Alebo sa rozhodnete nájsť si sám svojho prekladateľa podľa profilu a čaká vás náročná komunikácia, kým toho správneho nájdete. O tomto by vedelo povedať svoje napr. aj také Staffino :-)

Problémom v takomto prípade je, že ak prekladáte do 5+ jazykov, tak vám tento proces zaberie dosť veľa času, ktorý by ste mali venovať svojmu core biznisu. My tento proces zastrešíme skúseným projekt manažérom, prípadne spravíme softvérovú integráciu. 

Čo sa odlišnosti týka, ako som spomínal, staviame na dvoch základných pilieroch – transparentnosť a konzistentnosť prekladov. To znamená, že zákazník si môže vyhľadať a prezrieť profily jednotlivých prekladateľov, a na ich základe si jednotlivého prekladateľa zvoliť. Následne s daným prekladateľom môžu spolupracovať aj niekoľko rokov, takže konzistencia ich prekladov zostáva rovnaká.

Dôležité pre klientov je, že niekto potrebuje napr. prekladateľa s marketingovým, niekto s technickým a niekto s právnym backgroundom (skúsenosťami).

V akom štádiu sa projekt práve nachádza?

Na webe máme spustenú 3. verziu základného produktu (MVP), pomocou ktorého sme náš koncept overovali. Už dnes si teda môžete objednať preklad úplne pohodlne online, pričom vidíte základné profily prekladateľov a okamžite aj cenu prekladu.

V priebehu pár 2-3 týždňov budeme spúšťať ďalšiu verziu, v ktorej už bude možná plná komunikácia s prekladateľom pomocou správ podobne ako na Fiverr či Facebook, úplne nový prehľadný dashboard a ďalšie novinky :-)

Práve sme podpísali investíciu s akcelerátorom Digital Factory z Budapesťi vrámci programu CEED TECH a nasťahovali sme sa do priestorov Google Ground. Momentálne rokujeme s ďalšími investormi o follow-up investícii.

Mesto Bratislava v rámci projektu i.e.Smart už druhý rok podporuje začínajúcich podnikateľov. Počas jesene 2014 prebehol v Connecte mentoringový program i.e.Smart a vy ste sa ho zúčastnili. Ako vás to posunulo vpred?

Vždy je dobré, keď sa na vašu firmu pozrie niekto “z vonku” či už sa jedná o začínajúci startup alebo existujúcu zabehnutú firmu. Každý mentor tak poskytne vlastný náhľad na problémy, ktoré v danom čase projekt rieši.

S čím vám pomohli mentori?

Najviac prínosným výstupom bola diskusia o možných spôsoboch, ako našu službu škálovať na celosvetový trh cez integrácie rôznych 3rd party služieb, ktoré už existujú. Tieto služby majú existujúcu skupinu zákazníkov, ktorých môžeme osloviť doplňujúcimi službami prekladov a lokalizácie. Prvou vertikálou, ktorú sme sa rozhodli vyskúšať je integrácia služby MailChimp.

Localization Guru

Prezraď nám ešte, kto všetko stojí za vytvorením tohto projektu?

V prvom rade by som chcel vyzdvihnúť Slavomíra Hrušku, ktorý pracuje v oblasti prekladov a tlmočníctva už viac ako 5 rokov a doteraz spravoval portfólio projektov v hodnote 100-viek tisíc amerických dolárov ročne. Momentálne vedie Operations oddelenie a má na starosti hire-ovanie a overovanie kvality prekladateľov.

Za softvérovou časťou projektu stojí tím, ktorého doterajším najväčším dielom je platforma na prevádzku eshopuhttp://storie.sk, ktorá úspešne pôsobí na slovenskom trhu od polovice minulého roku.

A na záver, aké máte plány s projektom do budúcna?

Momentálne sa časť tímu presúva do Budapešti, kde absolvujeme spomínanú akceleráciu. Od tejto si sľubujeme nadviazanie ďalších kontaktov, partnerstiev a klientov. Okrem iného sa budeme sústrediť na spustenie služby jednoduchých prekladov pre MailChimp, ktoré majú zákazníkom priniesť vyššie konverzie.

Jednoznačne sa chceme stať zvučným a stabilným menom v segmente prekladov a lokalizácie v Európe a Amerike. Budeme sa zameriavať na integráciu rôznych už existujúcich komunít služieb ako MailChimp, Shopify, WordPress, Instapage či Unbounce a pod., pre ktoré chceme spraviť preklad materiálov jednoduchým procesom na pár klikov. 

 

Viac informácií nájdete na http://localizationguru.com/ a http://localizationguru.instapage.com/

ZdieľajShare on Facebook0Tweet about this on TwitterShare on Google+0
Kristína Zamorová

About Kristína Zamorová

Mierne bláznivá, stále málo potetovaná osoba, ktorá miluje písanie, knihy, prírodu, zvieratká a web design. https://www.linkedin.com/in/kristinazamorova https://www.facebook.com/kris.kikush